C’era una volta, vi è stato un paese, un paese bello, con il povero, ma persone che amano. They had a house, their land and their animals: cows, horses, pigs, cats and dogs. Avevano una casa, la loro terra e dei loro animali: mucche, cavalli, maiali, cani e gatti.
Even the animals that were used for work, all of them were happy: they had their own little home and they weren’t starving. Anche gli animali che sono stati utilizzati per il lavoro, tutti erano felici: avevano poco a casa propria e non erano di fame. But this country, named Romania, changed. Ma questo paese, che prende il nome la Romania, è cambiato.
And the popular saying, “From my own slice of bread I’ve raised a person and a dog,’’ was not valid anymore. E il detto popolare, “Dalla mia fetta di pane che ho sollevato una persona e un cane,”non era più valido.
Suddenly, Romanians became dog killers (and not only this, also horse killers, cat killers and so on). Improvvisamente, i rumeni assassini divenne cane (e non solo questo, anche gli assassini di cavalli, gatti assassini, e così via). And money became more important than life. E il denaro è diventato più importante della vita.
The politicians made laws in order to permit them to take a life, even it was an animal life, in the name of the law. I politici compiuti leggi in modo tale da consentire loro di prendere una vita, anche se è stato un animale vita, in nome della legge. The administration ignored the problem of stray dogs till they become too many. L’amministrazione ha ignorato il problema dei cani randagi fino a che diventino troppo. And then a massacre began. E poi ha iniziato un massacro. A national massacre of the dogs. Un cittadino il massacro dei cani.
L’associazione “Prietenii Nostri” è nata ufficialmente nel 2005 per dare una risposta alla tragica emergenza che coinvolge i cani randagi in Romania: centinaia di migliaia di animali sterminati ogni anno dalle autorità nell’indifferenza generale e un randagismo al di fuori da ogni controllo.